Dienstag, 2. Dezember 2025

Nhân…Đức….

 

Bình thơ Giang Hoa và Lu Hà

 

Nguyên tác:
Nhân...

 

Cũng mộng ham giàu phẩm giá tiêu

Vàng đeo nặng cổ lão gia khều

Bao nàng chảnh chọe ve bày níu

Mấy cậu dê già cả lũ phiêu

Nghĩa ái đâu còn tâm phỉ nhục

Tình đau chẳng có nặng mưu nhiều

Thôi đành để chốn đời lang bạt

Bởi mị Tiền, Nhân thấy chữ điêu ...

Nhân Dịp Con Gái Nina Phan Thi Diễn Thuyết

 

 

-Nina Phan: Con gái học lớp ba được vào vòng cuối ở trường thi diễn thuyết bài thơ "Chính Tôi" ( Myself).

Nina đã cố gắng đưa bài thơ của Mỹ về thơ Việt mà vẫn giữ nguyên bản ý và câu vần. Cùng với đoạn phim con gái thi diễn thuyết!

Hy vọng các bạn vui!

 

CHÍNH TÔI ( Thơ dịch)

 

Tôi phải sống với chính mình, vì vậy

Điều chỉnh bản thân tự mình nhận thấy

Ước muốn khả năng hiểu lấy ngày qua

Mãi nhìn thẳng mình xuyên đáy mắt trong xa

Tôi không muốn đứng vùi chân nhìn trời lặn

Người Đi Kẻ Ở Đoạn Trường Biệt Ly

 

Bình thơ Giang Hoa và Lu Hà

Tiễn biệt người đi thì kẻ ở lại thổn tức năm canh là một hiện tượng theo quy luật tự nhiên của tình cảm, trái tim tâm linh con người ta. Nữ sĩ Giang Hoa lấy tiêu đề bài thơ xướng là: “ Tiễn Biệt “ thì Lu Hà tôi họa lại theo với tiêu đề là: “ Thổn Thức Năm Canh “ là lẽ thường tình vậy.

Giang Hoa:
“ Tiễn biệt ai về tuyết đổ rơi

Hoàng hôn phủ núi lặn phương trời “

Lu Hà:
“Thổn thức năm canh giọt lệ rơi!

Nỗi niềm cô quạnh cuối chân trời “

Người Buồn Cảnh Có Vui Đâu Bao Giờ

 

bình thơ Giang Hoa và Lu Hà.

Buồn ..

 

Đêm buồn ta uống cạn vầng trăng

Mượn rượu Quỳnh tương ngắm chị Hằng

Lỡ chén la đà say ngã đổ

Như hồn ngất ngưởng chạnh sầu giăng

Miệng cười cho thói đời đen bạc

Lòng hận để ly mộng tím vàng

Chẳng hiểu vì đâu mà thổn thức

Bao niềm buốt lạnh hóa hồn băng

Ngày Về Và Những Cảm Xúc Chân Thành Của Tôi

 

Hôm nay tôi mở trang Mai Hoài Thu trong Facebook và nghe bài hát “Ngày Về “ được phổ từ thơ Mai Hoài Thu của hai nhạc sĩ Vĩnh Diện, Nguyễn thị Ngọc Diễm do hai ca sĩ Ngọc Quy và Ngọc hiền hát. Kỳ lạ thay, cùng một bài thơ nhưng hai bản nhạc nghe tiết tấu âm điệu khác hẳn nhau. Người thì trầm hùng sâu lắng kẻ thì lâm ly nức nở u hoài

Nên tôi đã viết cho Thu mấy dòng tin nhắn:

 Theo anh nghĩ bình thơ là công việc của các thi sĩ do cùng cảnh giới tâm linh, cảm ngộ, cảm xúc thơ nhau? Sao lại có những nhà bình luận được khi họ là những người xa lạ chẳng quen biết thân thiện gì với ta? Ai là người đầu têu ra cái trò các nhà bình luận này trong lịch sử thơ ca, khi mà cả đời họ không làm nổi được một bài thơ? Các nhà văn cũng bình luận được nhưng phải trung thực vô tư. Anh ta không thể là một cán bộ tuyên huấn ăn lương đảng, là con chó giữ nhà cho chế độ mà bình thơ người khác được như trường hợp Lý Định là một tên gian thần tặc tử bình luận thơ ông Tô Đông Pha thời nhà Tống, rồi vô lý bỏ tù đày đọa người ta trong khi Tô Đông Pha thiên về thơ trữ tình. Theo anh, đây là một trò ma mãnh để kiểm soát suy nghĩ và trói buộc người ta mà thôi. Không thể có cái nghề chuyên nghiệp viết bình luận thơ linh tinh thế này được, một sự hết sức vô lý phản khoa học tâm linh và tự do của linh hồn. Bình đúng, bình hay thì không sao, không nói làm gì nhưng mượn bình để xỉ nhục đấu tố người khác chụp mũ vu khống người ta theo kiểu ông Hoài Thanh là không được là phạm pháp luật. Ở các nước có luật bảo vệ tự do sáng tác và luật bảo vệ nhân phẩm ông Hoài Thanh phải bị truy tố trước toà án và bị phạt giam

Ngàn Kiếp Phôi Pha

 

Rích Nan là một cô gái người Thái Lan. Còn tôi là người Việt Nam. Thấy cô mà trí tưởng tôi tâm hồn tôi như mộng mơ cô là người con gái của ngàn kiếp phôi pha. Có thể cách đây mấy ngàn năm chúng tôi là vợ chồng? Nên trong tiềm thức tôi mơ màng về cô. Tôi làm thơ, nhưng là những bài thơ bằng tiếng Việt, đuợc viết theo một nguyên tắc gieo vần chặt chẽ. Nay tôi nhờ máy tính dịch ra tiếng Thái Lan.

Tôi nghĩ những bài thơ của tôi viết tặng Rich Nan giống như tiếng Việt Nam là một con chim đại bàng, con phuợng hoàng, nhưng sau khi nó đựợc chuyển dịch sang tiếng Thái Lan, tôi e rằng nó thành con gà, hay con chim sẻ mất thôi. Nhưng tôi cứ thử vậy. Miễn sao cô Rich Nan và các bạn Thái Lan hiểu được tấm lòng của một người thi sĩ Việt nam.




Đôi Mắt Huyền Bangkok

viết tặng Rich Nan

 

Đôi mắt huyền Bangkok

Như thầm nói với tôi

Từ nghìn thu thảm thiết

Tiếng gọi từ xa xôi

Chuyện Văn Chương Bắt Đầu Từ Một Bài Thơ Đường

 

Một Thuở Thăng Trầm…

Nũng nịu đôi lần thỏa gió trăng

Thờ ơ nửa kiếp cợt mây hằng

Trăm đường bướm lượn mơ màng trải

Triệu ngả ong vờn lả lướt băng

Lộng lẫy ngàn hoa bừng sáng tỏa

Yêu kiều vạn sắc thoảng màu giăng

Muôn đời hụt hẫng nào hay biết

Một thuở âu sầu ngẫm thấu chăng ...